无论是OG还是Delta,都把阅读的题目分成十类,即:Understanding Facts and Details, Identifying Negative Facts, Locating Referents, Understanding Vocabulary in Context, Making Inferences, Determining Purposes, Recognizing Paraphrases (Simplifying sentences), Recognizing Coherence (Sentence inserting), Summarizing Important Ideas and Organizing information.
还有很重要的一点,做题的时候,无论考试还是练习,不光要分析对的选项为什么对,更要分析错的选项为什么错。有时候分析错误的原因更为重要。有助于你把握出题的思路,培养感觉。这是非常有用的。
一、直接信息题
应该说直接信息题的难度并不大。用OG上的话解释:直接信息题主要是问考生直接在文中明确给出的信息。不需要进行推断。通常这类问题不会涉及到全文的主旨问题,而一般都考察某一两句话的相关信息。
根据OG给出的解释来看,要做好直接信息题分三步:第一步,把冰箱门打开:准确在文章中定位出那一两句话;第二步,把大象装进去:根据这一两句话的内容选出正确答案;第三步,把冰箱门关上:用鼠标选中正确的答案。
关于第一步:如何快速定位。就需要你在题干中找出有助于你定位的那个词。因为前面说过,题干中的话大多是paraphrase,所以这就需要你找出那些不容易被paraphrase的单词帮助你定位。一般以名词或者文章专门涉及到的词为主。遇到不太好找关键词的题干,尽量想办法减少搜索范围。以 OG上的例子说明:
第一步我们先找出关键词,即,根据哪个词我们在原文中定位信息。这样的词一般都是不容易被替换掉的。以具体名词居多。因为形容词,副词都是最容易找到近义词的。而越偏的词越不容易被paraphrase, 比如“驴打滚”之类的,即使用“年糕”来替换,还是不合适的在这一题里,我们选择cannonballs.回原文找,cannonballs第一次出现在第六行,我们就看这一行上下的句子就可以了。从For example看起,早期的雕像上加一个炮弹是因为需要炮弹来支撑腿的重量。In other words是对这句话的解释,可看可不看。下面一句话:……quickly disappeared when sculptors learned how to strengthen the internal structure………看完这个我们就可以做题了。很自然的选择第二个选项。这句话连起来就是:Sculptors in the Italian Renaissance stopped using cannonballs in bronze statues of horses because they found a way to strengthen the statues internally. 这简直就是把原话换了种方式来说。Stopped using替代disappear,strengthen internal structure替代strengthen internally.用形容词替换同根的副词,这是最常见的paraphrase方法之一。
掌握了以上要领,第一个类型的题就搞掂。我们再用Delta上面两个题巩固一下,来检验这种方法是否真的有效。
定位信息。题干句子比较短,没有太多的词可供选择。对于mentor和protégé这种文章专门引入的词,一般在转译的时候不会做出改变,只是问中涉及该词的句子比较多,不太容易定位。好在help的意思大家太熟悉了,都很敏感,可以很快从文章中找出意思差不多的其他词来。我们选择 mentor help protégé回原文定位。找到第四行我们发现有个teaching,mentors are given credit for teaching protégés the key elements of the job, and for providing a key relationship in the young adult‘s shift from dependence on parents to complete independence. 这句话,对于mentor对protégé的作用提到了两点,一一回到原文去找。发现C选项不就是原文第一点的转述吗?而原文中的第二点,key relationship…。,选项中没有提到。我们选择C答案。
然后回过头来以胜利者的姿态审视这个题:teaching用help作了转译,key换成important, elements换成aspects,这不就是最完美的paraphrase吗?练习阅读,找到了一定的感觉你就会发现,有这种完美转译的单词的选项,一般都是正确的,看上去很舒服。而A中倒是有原文中的原词credit.当你选择的选项中,有不太难被替换的单词,但没有被替换掉,还是以原词形式出现,你一定要加以小心,有可能是正确的,但也极有可能是错误的。比方这个credit,虽然词没变,但是意思不太一样了。而且原文说的是mentors are given credit,题目中变成了giving protégés credit,所以是错误的。
原文正好也有一个difficult to know,信息找到。原文说…。 The most strongly motivated and skilled, 题目中是highly motivated and skilled.应该说是原文的意思一点没变,几乎连单词也没怎么变。所以我觉得这个题跟ETS风格还是有些许出入。看看如何paraphrase 的:selected改成chosen,strongly改成highly.没什么问题,搞掂。